论译者的学者意识
《中国翻译》2021年第5期讨论"如何让译成之文适如其所译"时,我们谈到了学界前辈对译者提出的一个要求,即"译者之所学与著书者之所学相去不远"(梁启超,1984:130).关于这个要求,余光中先生说得更为明确:"成就一位称职的译者,该有三个条件.首先当然是对于'施语'(source language)的体贴入微,还包括了解施语所属的文化与社会.同样必要的,是对'受语'(target language)的运用自如,还得包括各种文体的掌握.这第一个条件近于学者,而第二个条件便近于作家了.至于第三个条件,则是在一般常识之外,对于'施语'原文所涉的学问,要有相当的熟悉,至少不能外行.
43
2022-03-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
175-179