期刊专题

《西游记》德译本中副文本对中国文化形象的建构研究

引用
副文本不仅仅是翻译文本的补充,更是文化的重要载体,能有效地在目的语中塑造和传播源语言文化形象.瑞士汉学家林小发2016年发表的首部《西游记》德语全译本具有文化信息丰厚的文字和图像副文本.针对《西游记》中独特的宗教思想和中国文化元素,林小发在文化形象建构方面强化了译本中道家思想和内丹修炼学说,丰富了译本中梵文佛教和《易经》卦象,纠正了译本中的基督教术语和西方神话意象可能引起的理解偏差,成功地输出了”文化中国”的积极形象.

副文本、林小发、德译《西游记》、文化形象建构

42

H059(写作学与修辞学)

本文系教育部社科基金重大项目”中国故事在世界文学中的征引阐释及启示研究”项目编号:20JZD046

2021-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

109-116

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

42

2021,42(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn