令文义圆通,使微言不坠——鸠摩罗什佛经翻译”圆通论”诠释
对中国传统译论丰厚遗产的重新发现和整理,是建设中国特色翻译理论的题中应有之义.中国佛经翻译史上的主要翻译家之一鸠摩罗什开启了佛经翻译的一个新时代,具有里程碑意义.其翻译话语可概括称为”圆通论”.作为翻译范畴,”圆通”主要涵盖属于翻译文本间关系的概念系统和文体修辞以及属于翻译主体间关系的翻译伦理等二级范畴.作为翻译理论,”圆通论”是一个指涉概念系统、文体修辞和翻译伦理等问题的小型翻译理论系统.这一诠释结论,不但说明鸠摩罗什在中国翻译理论史上占有比过去所认为的更重要的地位,同时也可为当下中国特色翻译理论的构建和中国翻译学派的发展添砖加瓦.
鸠摩罗什、佛经翻译、圆通论、现代诠释
42
H059(写作学与修辞学)
2021-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
29-36