期刊专题

“活态”史诗《玛纳斯》的翻译与传播

引用
论文是对柯尔克孜民族的英雄史诗《玛纳斯》翻译传播的系统梳理和整体研究.从跨文化传播入手,对《玛纳斯》国内外的翻译状况进行爬梳整理,勾勒出该史诗在我国及西方主要国家翻译传播的认知地图.在此基础上进行总结评析,归纳出三个“点”:文本类型与翻译方式多元复杂性的特点、完整性与时效性的难点以及译本中史诗综合性特征丢失的缺点.结语部分指出民族志诗学、深度描写理论、影像文化志等跨学科理论方法为翻译“活态”史诗综合特征提供了方向和思路.

《玛纳斯》、“活态”史诗、翻译传播史

39

H059(写作学与修辞学)

国家社会科学基金;国家社会科学基金;陕西省教育厅哲学社会科学重点研究基地项目

2018-10-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

36-42

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

39

2018,39(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn