期刊专题

取法乎上,方得正译——为"茉莉"和jasmine的译名正名

引用
本文主要探讨"茉莉"和"素馨"是否旧称为"耶悉茗", 与jasmine能否存在对应关系及其翻译.通过借词溯源、学名定位、拉英转码等途径, 确定jasmine应译为"素馨属"或"素方花", "茉莉"可译成Arabian jasmine等, "素馨"可译为Spanish jasmine等.同时, 文章认为"茉莉"本身就是音译借词, 不是中国固有的, 不宜音译对外推广, 但涉及中国特有或原产地为中国的植物名称, 可以大胆地烙上中国印.

茉莉、素馨、jasmine、类别确定、学名定位、翻译策略

39

H059(写作学与修辞学)

教育部人文社会科学研究项目;浙江省哲学社会科学规划汉语文化语汇的生成理据、涵义衍生及英译研究的成果之一

2018-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

96-100

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

39

2018,39(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn