Individualism:一个西方概念在中国的译介与重构——一项基于语料库的研究
把一个概念翻译移入到另一种文化语境, 是经历原有的意义丢失、异变, 且新意义在新的文化语境中重构的过程.本文以individualism这个源自西方的概念为例, 探讨一个概念在不同文化中受纳和发展的过程, 观察意义通过翻译得以重构的途径和方式.本文考查了individualism在"英汉翻译历时语料库 (1910-2010) "中翻译的历时状况, 并利用北大CCL现代汉语历时语料库 (现当代部分) 及北语的BCC汉语语料库的微博语料对照考察了"个人主义"在汉语文化语境中被商讨、争论并重构的方式和过程.
个人主义、翻译、重构
39
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金16ZDA185
2018-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
34-43