《<哈姆雷特>在中国的百年译介述评》补遗
《中国翻译》2016年第5期发表了《<哈姆雷特>在中国的百年译介述评》,内容丰富,可惜提到2016年伦敦书展首发的《哈梦莱》就停止了.而《哈梦莱》预示了莎剧翻译发展的方向,非常重要,因此补充如下.《哈姆雷特》第三幕第一场有一段著名的独白,第一行的原文是:“To be or not to be-that is the question.”译文至少有十种,现在分别讨论如下:1.生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题.(朱生豪)
39
2018-03-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
94-96