期刊专题

中国影视作品对外译制模式探析——以坦桑尼亚为例

引用
中国影视作品对外译制活动可以追溯到20世纪二三十年代.近年来,随着中国影视走出去的步伐加快,国家通过“中非影视合作工程”、“丝绸之路影视桥工程”、“当代作品翻译工程”等项目大力推进中国影视作品对外译制传播.除了国家项目之外,民间也进行了中国影视作品的对外译制.中国影视作品对外的译制呈现出官方模式与商业模式两条主要路径.本文选取具有代表性的对象国坦桑尼亚,深入探讨两种译制模式在译制主体、译制内容、译制受众、传播渠道和传播效果上的不同之处,为中国影视作品对外译制与传播提出意见和建议.

中国影视作品、坦桑尼亚、对外译制、模式

38

H059(写作学与修辞学)

国家社会科学基金;中华学术外译项目;教育部人文社会科学研究项目

2017-08-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

33-37,44

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

38

2017,38(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn