严译术语为何被日语译名所取代?
严复的翻译在晚清社会产生了极其深远的影响.其苦心孤诣创立的许多译名很少流传至今,大多被日语译名所取代,学界至今没有令人信服的解释.译名的流通似乎与译名的精确与理据没有必然的联系,而更多地涉及接受语境.日语译名与汉语的兼容性、中日文化交流的骤然繁荣、日本化的教育体制与知识体系最终导致了西方概念通过日语借词进入中国.
严复译名、日语借词、批评话语
38
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金12BYY013
2017-08-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
26-32