期刊专题

多方努力,共促中国当代文学的世界性阅读——翻译家白睿文访谈录

引用
白睿文(Michael Berry)是加州大学洛杉矶分校亚洲语言文化系教授,曾翻译过多部小说,包括与陈毓贤(Susan Chan Egan)合译的《长恨歌》、《活着》、《一九三七年的爱情》、《野孩子》和《我妹妹》等.对于中国当代文学在美国的传播和接受,他以译介主体、译介内容、译介渠道、译介受众、译介效果为切入点,深入表达了自己基于翻译实践的观点.访谈中其所分享的切身体会对中国当代文学海外译介研究具有借鉴叁者意义.

白睿文、中国当代文学、海外译介

38

H059(写作学与修辞学)

2017-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

79-84

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

38

2017,38(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn