期刊专题

《支那人气质》对鲁迅直译思想的影响

引用
1909年前鲁迅翻译过约九篇作品.从能见到的译作看,除了《哀尘》和《造人术》是直译,其余均为译述和意译.1909年鲁迅《域外小说集》的出版标志其译风自此从摇摆不定的“译述/直译→译述→意译→直译”转向坚定不移的直译(“硬译”),也标志鲁迅直译思想的确定.鲁迅直译思想的形成受到过很多因素的影响,如,日本文学评论家厨川白村的改造日本国民性思想,佛经直译论,东方主义思想等.本文考察了美国传教士明恩浦的《支那人气质》一书对鲁迅的影响,认为该书对鲁迅直译思想的形成有不可小觑的影响.

《支那人气质》、鲁迅、直译思想

38

H059(写作学与修辞学)

本文为澳门理工学院资助科研项目“1909年前鲁迅的翻译与翻译思想研究”项目编号:RP/ESLT-02/2016阶段性成果之一.

2017-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

32-36

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

38

2017,38(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn