多元系统中翻译“分子化运动”与多元系统“临界态”研究初探
本文以多元系统论在中国本土化进程中出现的译者主体性与多元系统论之间的矛盾为切入点,提出翻译“分子化运动”假设.翻译“分子化运动”具备观照译者主体的“微观性”与多元系统的“动态性”,是推动系统进入“临界态”,并促使其产生“位移”的内在主导因素;作者认为,翻译“分子化运动”使研究者得以有效观察到多元系统背景下的译者主体,并深入研究译者活动与多元系统内外变化之间的关系,因而能有效提高多元系统论的理论解释力;同时,翻译“分子化运动”也是翻译文学史推进的“动力”,可能成为翻译文学史研究的新工具.
多元系统论、翻译“分子化运动”、微观性、动态性、临界态
38
H059(写作学与修辞学)
2017-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
18-24