期刊专题

论译者的显形——对后现代语境下译者主体性的哲学反思

引用
本文从哲学角度反思译者主体性与翻译的关系,澄清翻译中涉及的本体与现象、意义与解读、翻译主体与译者主体性等关键概念,提出“原作、译者、译作”三位一体的翻译主体概念.研究发现,译者主体性是译者作为人的规定性,而非译者的规定性,主体性的发挥是在“同”的观照下“趋”向理想译文的过程.作者进一步探讨了译者显形的社会历史渊源,即后现代语境下的各种社会运动,是利用翻译创建“有意义的他者”.

译者主体性、显形、有意义的他者

37

H059(写作学与修辞学)

2016-07-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

15-19

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

37

2016,37(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn