期刊专题

论译者的差异观与融通策略

引用
本文在跨文化语境下考量译者的素养,将其视为对差异的会通之道,进而引申为一种悟性.译者素养表现为对文化差异的融通和融会能力,将差异作最小化处理的要又是把普适化和本土化作为差异的两个融合点,而不仅仅是两种翻译策略,从而形成有机的内外兼顾模式,使文化的可塑性得以充分体现.作者认为,差异观的构建涉及到的最本质的问题是如何培育译者宽广的文化视野和自主的价值担当意识.

差异、悟性、普适化、本土化

36

H059(写作学与修辞学)

2015-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

11-15

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

36

2015,36(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn