期刊专题

《南京条约》中“领事”翻译的历史探析

引用
本文尝试证明马儒翰在《南京条约》中以“领事”一词翻译Superintendent并非误译,而是有其历史原因,且是自1834年英国东印度公司在华贸易垄断权结束、英国派遣商务监督到来后发展而来的合理翻译.由此,本文期望能以一具体个案来说明历史背景及资料的掌握对翻译史研究的重要性.

《南京条约》、领事、商务监督、马儒翰、麦都思

36

H059(写作学与修辞学)

本文为香港研究资助局2013-2014年度资助研究项目“翻译与两次鸦片战争”部分成果.

2015-06-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

31-41

暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

36

2015,36(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn