从功能语法看新闻引述编译的报导动词——以乌克兰危机为例
新闻的报导,全赖有不同的消息来源为媒体提供信息,让新闻工作者得以透过传统或非传统的方式把这些说法不一的信息串连整理,并且以较完整的面貌加以报导.新闻编译持守新闻报导一贯的原则,透过翻译的各种方式,体现新闻报导的精神,为媒体所在地的受众报导他们关注的国际新闻.基于消息来源不同,媒体的立场、取态有别,新闻所展现的内容也可以有所出入.本文以乌克兰危机为例,以功能语法的及物性分析,探讨新闻的言语过程(一般称为报导动词),以剖析国际新闻在消息引述方面的编译.
新闻引述编译、功能语法、言语过程、乌克兰危机
36
H059(写作学与修辞学)
2015-03-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
105-109