期刊专题

从功能语法看新闻引述编译的报导动词——以乌克兰危机为例

引用
新闻的报导,全赖有不同的消息来源为媒体提供信息,让新闻工作者得以透过传统或非传统的方式把这些说法不一的信息串连整理,并且以较完整的面貌加以报导.新闻编译持守新闻报导一贯的原则,透过翻译的各种方式,体现新闻报导的精神,为媒体所在地的受众报导他们关注的国际新闻.基于消息来源不同,媒体的立场、取态有别,新闻所展现的内容也可以有所出入.本文以乌克兰危机为例,以功能语法的及物性分析,探讨新闻的言语过程(一般称为报导动词),以剖析国际新闻在消息引述方面的编译.

新闻引述编译、功能语法、言语过程、乌克兰危机

36

H059(写作学与修辞学)

2015-03-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

105-109

暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

36

2015,36(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn