期刊专题

对外新闻编译的忠实与叛逆

引用
本文从中外专家对温家宝总理出席哥本哈根气候大会的新华社通稿英语译文的不同反应出发,探讨了对外新闻传播对编译人员的要求。我们要把“外宣三贴近”原则和“效果对等”理论统一起来,转变传统的翻译观念,大胆“叛逆”。在微观层面要做“加减法”,在宏观层面要根据文体特征调整文章的结构,用读者熟悉的形式和易于接受的语气传递信息。

对外新闻传播、编译、忠实、效果对等

32

H059(写作学与修辞学)

2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

24-27

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

32

2011,32(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn