从诗歌Slowly的汉译谈起
中国”诗神”能够远游,甚至改变了美国现代诗的发展走向.可是英国诗人Mary Coleridge的一首袖珍诗的标题,却让中国译者一筹莫展.这是为什么?本文通过对该诗的翻译和剖析,提出并深入探讨了一些诗歌翻译中存在的特殊问题.
Slowly、诗歌翻译
26
I059(各体文学理论和创作方法)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
60-63
Slowly、诗歌翻译
26
I059(各体文学理论和创作方法)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
60-63
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn