期刊专题

从诗歌Slowly的汉译谈起

引用
中国”诗神”能够远游,甚至改变了美国现代诗的发展走向.可是英国诗人Mary Coleridge的一首袖珍诗的标题,却让中国译者一筹莫展.这是为什么?本文通过对该诗的翻译和剖析,提出并深入探讨了一些诗歌翻译中存在的特殊问题.

Slowly、诗歌翻译

26

I059(各体文学理论和创作方法)

2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

60-63

暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

26

2005,26(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn