期刊专题

香港财经翻译:长句的破立

引用
随着中国金融业发展日趋成熟,香港在协助内地企业上市集资方面发挥的作用日显重要.影响所及,财经翻译市场近年来显得异常活跃.本文旨在论述财经翻译文件常见长句的处理方法,建议以拆解(破)和重组(立)两个步骤,力求摆脱英语原文的枷锁,使汉语译文更易于阅读.

财经翻译、拆解、重组、认股权证、赔偿保证契据

25

H059(写作学与修辞学)

2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

78-81

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

25

2004,25(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn