用新的译论构建翻译教学的综合多元模式
@@ 七月二十日至二十五日,中国译协<中国翻译>编辑部、美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院在北京联合举办了2004年暑期全国英语笔译翻译教学高级研讨班.大会邀请了八名在翻译教学和学术研究方面有突出造诣的内地、美国及香港的专家和学者与会,与来自全国各地的近200名翻译教师和英语工作者就笔译翻译教学的基本理论、翻译理论与实践的结合、笔译课程的定位和教学目标、笔译课程的设计、笔译教材的选择、笔译基本技巧及应用、笔译测试与评估和学员们进行了面对面的交流和对话.采用了大屏幕多媒体演示、讨论、专家启发式提问、学员们自由提问相结合等灵活多样的授课形式,就规模和研讨方式、所涉及内容的深度和信息量的广度、所产生的效果和影响而言,是一次名副其实的高质量、高品位的研讨班,也是一次精心准备和周密筹划的交流活动.它给翻译界和教育界带来了一股清风和注入了一种崭新的理念.
译论、构建、翻译教学、笔译课程、翻译理论与实践、高级研讨班、启发式提问、多媒体演示、专家、中国、英语、学员、学术研究、授课形式、美国、教学目标、交流、基本理论、国际研究、翻译教师
25
G4(教育)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
34-35