期刊专题

是否有可能”超越”原作--谈英语格律诗的汉译

引用
忠实于原作乃翻译的根本.意图”超越”的结果通常是牺牲准确.但在格律诗汉译中可能有一种例外.译文如果相当准确地反映了原作的基本格律特征,那么由于汉语一字一音的特点,就有可能在排印形式上”超越”原作,更清楚地显示出那些特征和不同原作之间的异同.这不但展现了千姿百态的格律美,甚至还勾勒出格律上的某些演化.

格律诗、翻译、准确、模式

24

I046(文学创作论)

2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

23-27

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

24

2003,24(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn