大学英语口译教学中的”临场”训练
口译和笔译不同,有很强的现场性,对译员的心理素质和公共讲话能力有很高的要求.因此,口译教学除了语言文化和口译技巧方面的训练外,还应注重对学生的心理承受力、临场应变能力、公共讲话能力的培养.教师应利用有限的资源,通过营造口译气氛、在课堂上模拟大会翻译、记者招待会、对话翻译等教学手段,并辅之以正确的课堂评估方法,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程.
口译、临场、心理素质、模拟
24
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
37-39