对《位置的道理》英译文的点评意见
@@ 点评意见分三部分:关于原文;修改译文;点评后记.一、关于原文,或关于选材一般说来,在译者所选择的原文材料里,总有让他/她特别喜欢的东西,或是思想境界,或是行文风格,或是审美意境,或是文章所载之道,使译者喜之、爱之,心情激动,产生要把它翻译出来的欲望.翻译过程对译者是一个审美经历,每一操作的成功都能使他/她产生审美愉悦.
位置、英译文、审美愉悦、思想境界、审美意境、翻译过程、点评、选择、选材、经历、风格、对译、操作、材料
22
H31;G25
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
74-76