《春晓》英译之对比分析
@@ 译事难,而译诗则更难.因为诗不仅具备一般文体的要素,还兼备意境和音韵等特色.诗的音韵是诗特有的表达方式;而意境则是诗意赖以飞翔的翅膀.译诗时重”形”轻”意”或得”意”忘”形”都是失之偏颇的.本文通过对唐诗《春晓》不同译文的对比,分析如下几例唐诗英译在体现诗的视象美、音象美和义象美等诸方面的得与失.
唐诗英译、音韵、译诗、表达方式、音象美、义象美、视象美、译文、要素、特色、诗意、飞翔、翅膀
22
H0(语言学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
55-56