中国传统翻译思想:”神话说”(前期)
五六十年代,傅雷和钱钟书分别提出了”神似”和”化境”的翻译标准,在翻译界引起了很大影响.本文旨在回顾”神似”、”化境”之说在中国翻译理论发展史上的演进过程,重点描述早期茅盾、郭沫若、陈西滢、曾虚白有关翻译的论述,分析他们使用的语言,并从现代翻译理论的角度评价各家的得失,同时提出几点个人的看法.
神似、神韵、气韵、化境
22
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
3-8
神似、神韵、气韵、化境
22
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
3-8
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn