期刊专题

10.3969/j.issn.1007-3698.2007.05.005

对Gender译为"社会性别"的几点质疑

引用
如何翻译"Gender"一词,是中国学界一个不可回避的问题.在一些学者和项目的推动下,用"社会性别"来翻译"Gender",在20世纪90年代中期之后越来越流行.但译为"社会性别"一词明显存在一些问题,一是与"Gender"的原义不完全一致,二是难以获得大众的接受,三是割裂了与生理因素的联系,四是忽略了主体的作用,因而可能对"Gender"理论在中国的传播产生负面影响.

性别、社会性别、Gender、翻译

19

C913.68(社会学)

2007-12-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

20-25

暂无封面信息
查看本期封面目录

中华女子学院学报

1007-3698

11-3809/B

19

2007,19(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn