10.3760/cma.j.issn.1007-8118.2001.06.030
对几个名词的改正意见(一)
86岁高龄的我国著名外科专家王训颖教授,历来关心外科学术发展,重视学术的严谨和刊物的质量.现谨将王老的”对几个名词的改正意见”刊出,望读者充分重视.我刊亦于2000年起均用”病人”一词.重视用词的规范和科学性.——编者2001年5月10日一、”患者”应改正为病人.”患者”是日本名词”かん ”的汉字,意思是”病人”.中国医学经典著作中称病人为”病者”、病家,但无”患者”字样.<晋书恒石虔传>”时有患疟疾者”句中有”…患…者”,但不能形成”患者”一词. 前医学科学院黄家驷院长组织全国医学院校外科教授编写<外科学>时,在人民卫生出版社有‘统一名词表”,其中要求一律用病人,不用病员、患者、病号等词.青岛卫生局杨秉钧主编<青岛市卫生志>1993年版,全书90万字,无”患者”字样,可喜可贺!中国实用外科杂志近三年刊登的论文一律用”病人”一词.可敬、可赞.台北出版梁实秋主编的<远东英汉大辞典>注译Patient为”n.病人”.而没有”患者、病员、病号”等字样.
名词、患者、病人、外科学、人民卫生出版社、医学院校、英汉大辞典、中国、学术发展、青岛市、改正意见、心外科、卫生局、梁实秋、科学院、科学性、组织、专家、著作、注译
7
G23;H31
2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
325