耶稣会士罗明坚与儒家经典在欧洲的首次译介
儒家经典的外文译介,一直是汉学的热点之一.罗明坚的西班牙文“四书”作为已知最早的“四书”西方文字译本,不仅在文本翻译角度有巨大的研究价值,其作为欧洲人对儒家经典的首次尝试,还在中西文明交流史上占据举足轻重的地位.通过对罗明坚西班牙文“四书”的深入分析,着重揭示译者在概念西方语境中如何解释儒家核心问题上的创造性及其通过创造性的诠释如何进一步彰显儒家思想中的理性主义特色,以此来重塑罗明坚译本及其本人在中学西传史上的应有价值,并确定中华文化和西方文化初遇时的契合点.
“四书”西文译本、罗明坚、耶稣会士
K248;B975;N09
国家社会科学基金15ZDB005
2018-04-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
118-124