期刊专题

译介学视域下《黄帝内经》文化负载词英译探析

引用
文章基于译介学理论,立足文化视角,将《黄帝内经》中包含的文化负载词按照社会和生态名词类、中医专有名词类和哲学宗教类进行分类,以李照国和伊尔扎·威斯(IlzaVeith)英译本为语料来源,总结并分析文化负载词背后的文化意向,探寻英译中信息失落、变形等现象的影响因素,基于相应的对比分析提出中医文化负载词英译策略和建议,旨在启发研究者从积极客观的角度看待并处理中医文化传播中的文化差异性,从而推动中医药文化切实有效的对外交流.

译介学、黄帝内经、文化负载词、英译、李照国、伊尔扎·威斯、文化差异性

37

H315.9;R2-03;I046

江西省高校人文社会科学研究项目No.YY19108

2022-10-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

5475-5479

暂无封面信息
查看本期封面目录

中华中医药杂志

1673-1727

11-5334/R

37

2022,37(9)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn