西学想象与文体感知
作为一份《天演论》读者的阅读摘录,《吴京卿节本天演论》具有复杂的思想谱系,由吴节本与《天演论》手稿本的对读,可以清晰地识别出吴汝纶隐而未发的某些西学想象.吴汝纶由佛经与西书类比,大胆猜测西书"自有体制",而赫胥黎的文章在西方文学传统中也的确占有一席之地,通过回溯Evolution and Ethics的诞生过程,可知原著的"导言"与"论"实有较大的文体差异,上卷的导言更接近赫胥黎著名的通俗科学散文.从Evolution and Ethics到《天演论》,严复的翻译一定程度上实现了修辞与内在逻辑的跨语际表达,但在以捕捉重点为目的的摘录中,吴汝纶并未重视类比中的逻辑关系,因而无意中忽略了他本希望移植到中国传统文章中的特殊文体,这也显示出晚清读者冲破语言阻隔而感知辨析另一文学体系内部之文体的困难.
赫胥黎、严复、吴汝纶、《天演论》、文体
K290;G633.34;G72
2024-06-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共25页
168-192