东方逻各斯中心主义:鲁迅语言观的哲学解读——从《桃色的云》中的译名谈起
鲁迅在翻译新名词时,非常注意其精确性和科学性.这是由他的语言观决定的.他认为,语言应该精确地反映指称对象,而汉字并不能准确地表达人的思想感情.它源于象形,书写繁复,导致了言文不一和大众识字困难,并造成了一系列的社会不平等.为此,鲁迅主张汉语拉丁化.这种推崇声音而贬低文字的倾向,与西方的逻各斯中心主义存在着某些异同,同时也影响到了鲁迅的文学观、写作观和个人认同.
鲁迅、译名、语言哲学、逻各斯中心主义
2019-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共17页
108-124