期刊专题

”误译”与创造:鲁迅《药》中”红白的花”与”乌鸦”的由来

引用
本文将鲁迅的短篇小说置于作者与世界文学的”对话”关系中来阅读,在安特来夫小说《沉默》两个中文译本——鲁迅译《默》(1909)和刘半农译《默然》(1914)的延长线上,解释了《药》的结尾两个争议不断的意象——”红白的花”与”乌鸦”的由来,希望由此为《药》的主旨打开新的阐释空间,并以此为例,分析鲁迅在中、西小说形式之间的选择与转化.

鲁迅、《药》、刘半农、安特来夫、《默然》、《中华小说界》

2016-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

64-78

暂无封面信息
查看本期封面目录

中国现代文学研究丛刊

1003-0263

11-2589/I

2016,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn