期刊专题

鲁迅的翻译《死魂灵》与《故事新编》的”讽刺”

引用
本文通过记叙鲁迅翻译果戈理<死魂灵>的过程及其评论,探讨鲁迅对<死魂灵>作为文学文本的内在精神上的理解和认同,并结合社会环境和鲁迅当时心境,将之与同时期鲁迅集中创作的<故事新编>(最后四篇)作一互文探讨,指出他们内在精神上的一致性,从而部分地揭示鲁迅<故事新编>创作的内在机理和外缘环境.

《故事新编》、《死魂灵》、翻译、讽刺

I206.5

2011-08-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

173-188

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国现代文学研究丛刊

1003-0263

11-2589/I

2011,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn