晚清小说译介中的文类选择——兼论周氏兄弟的早期译作
本文从文类选择的角度来考察周氏兄弟的早期译作与晚清译界风尚的关系,以期在通常的”意译与直译”的解释框架之外,为讨论晚清的小说译介提供另一种阅读视野.论文以梁启超与林纾为代表,分别考察传统中国的章回体小说与”史传”传统如何作用于他们对西洋小说的翻译,以呈现本土文类在翻译过程中对译本所起的规范作用;继而在这两种范型之中,展开对周氏兄弟早期译作的讨论.
小说翻译、文类、章回体、”史传”、传统
I2(中国文学)
2011-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
30-43