10.3969/j.issn.1003-0263.2002.04.004
刘呐鸥的新感觉小说翻译与创作
@@ 刘呐鸥的翻译和创作活动对中国新感觉派文学的发展产生过显著影响.他翻译的<色情文化>1928年9月由第一线书店出版,次年由水沫书店再版.这本翻译小说集被尊为"中国新感觉派文学的始祖"①;但另一方面,也因此背上了"误解"日本新感觉派文学的恶名②.的确,小说中收录的作者并不全是日本新感觉派的成员,其手法和内容也比较庞杂.那么,刘呐鸥到底是以什么样的标准在选择作品的呢?他是如何翻译?而这些翻译活动与他本人的创作又有什么样的关系?这些问题还是中国新感觉派文学研究上的薄弱环节,本文将就此试作探讨.
刘呐鸥、小说翻译、新感觉派、文学研究、中国、书店、色情文化、日本、翻译活动、创作活动、小说集、作品、选择、手法、收录、出版、标准
I2(中国文学)
2006-09-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共16页
54-69