期刊专题

10.3969/j.issn.1005-3247.2020.04.012

古代法律专业术语之不可译及其补偿研究

引用
不同于现代法律专业术语,古代法律专业术语有其独特的文化特色,包括继受性、创造性、多元性,中华法系的独特性、中西思维方式的差异性、古代法律专业术语的历史性是导致古代法律专业术语不可译的主要原因.古代法律翻译的目的在于传播中国古代法律文化,促进优秀的传统文化对外交流,在此基础上提出了古代法律专业术语翻译的补偿原则(需求原则、相关原则、等功能原则)和策略(对等直译和描述性补偿翻译),从而更好地推动我国古代法律文化走出去.

文化走出去、古代法律、专业术语、不可译、补偿

本文系2020年国家社科基金重点项目"中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究";2018年国家社科基金重大项目"一带一路沿线国家法律文本翻译、研究、数据库建设"

2021-03-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

140-149

暂无封面信息
查看本期封面目录

中国文化研究

1005-3247

11-3306/G2

2020,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn