陶渊明五言诗色彩词翻译复译之生态与“副文本”译境探微
陶渊明五言诗复译活动频繁,其间中外复译者自觉地履行“译者隐身”的本分,本能地适应陶渊明五言诗色彩词的原貌;自发地践行“译有所为”的职责,能动地选译并结缔陶渊明五言诗色彩词翻译互鉴的生态环境.由复译聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间,促进翻译传播.
陶渊明五言诗色彩词、英法复译、生态翻译、翻译副文本
I20;I2
作者主持的国家社科基金一般项目“基于副文本的中国古典诗歌国外英译新论研究”项目13BYY035阶段性研究成果
2016-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
90-100