期刊标题英译的规范性与特殊性
近几年来,英文标题在国内各种学术期刊中的出现,不仅为国外同行了解中国学者研究的最新成果疏通了渠道,同时也扩大了国内期刊和作者对外的影响.可以说,期刊标题英译已成为我国学术界走向世界,进行国际间的学术交流的标志之一.文章标题是整个语篇的一个重要组成部分,因为文章的标题是作者对其作品主旨的凝结和内容的概括.通过浏览标题,读者可以了解作者的立意.其英译质量的高低、好坏直接关系到学术交流与信息传播的质量.目前国内的一些期刊就标题英译质量问题提出了一些见解,并对英译中出现的错误原因进行了多方面的探讨.有感于此,我们试图从中西文化思维模式的差异对跨文化交际影响的角度,分析在标题英译过程中演变出的一些带有共性特征的,即非规范性的“英汉同步模式”,并对标题中出现的一些特殊用语,从文化的层次把握英译做一些初步的探讨.
期刊标题、英译过程、学术交流、思维模式的差异、质量问题、跨文化交际、国内、走向世界、中西文化、英文标题、学术期刊、信息传播、文章标题、同步模式、特殊用语、共性特征、非规范性、错误原因、学术界、作品
8
H31;G
2014-12-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
116-120