期刊专题

10.3969/j.issn.1673-1352.2016.04.005

基于语料库的文学译者风格研究——以《西厢记》两个英译本为例

引用
本研究通过语料库文体学的方法,对《西厢记》的许渊冲译本和West & Idema译本的译者风格进行研究.以由同时期英语原创戏曲所构成的对比语料库为参考,对所建立的两个英译本平行语料库进行数据统计,并在此基础上对译者的翻译风格进行定性分析.研究发现,West&Idema译本以散文体翻译为主,译本归化程度高,而许译本更加注重戏曲的音乐性,译本异化程度高.这个研究结果不仅有助于读者更加客观和直接地了解译者风格,而且对解读该译者其他译作也具有一定的参考意义.

语料库文体学、译者风格、《西厢记》英译本

H059(写作学与修辞学)

2016-10-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

20-26,79

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国轻工教育

1673-1352

12-1278/G4

2016,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn