明末淸初中国伊斯兰汉文译著中的波斯诗歌


自16世纪中胡登洲(1522-1597)创建经堂教育,中国穆斯林学者在接受儒家教育的同时,或师从来华旅行的中亚苏非学者,或自行寻觅、精研波斯文①作品,从而逐渐具备了用中文阐释和讲解伊斯兰义理的能力.至17世纪,这些穆斯林学者已创作出大量伊斯兰汉文译著,并形成了一个新的著作种类——"汉克塔布"②.该类成果通常分为两种,一是记录口头讲授的文字,即以经堂语③书写;二是运用成熟的中国传统哲学表述方式以阐释伊斯兰教义的书字④.其中,以书字撰写的伊斯兰汉文译著将读者群扩展至受儒家教育的教内外人士,因此社会影响力渐增.
汉文译著、伊斯兰
B96;K828.7;B249.9
国家社会科学基金;国家社会科学基金
2023-05-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
31-39