杨敬修与他的《古兰经大义》
宗教经典的翻译在文明互鉴中发挥着积极作用,杨敬修的《古兰经大义》颇具特色.
一、杨敬修其人
杨敬修(1870-1952),字仲明,号秀真,生于河北盐县(今黄骅市),幼年时移居天津,人称杨秀才.少年杨敬修到清真寺做海里凡,学习阿拉伯文和波斯文以及伊斯兰文化知识.
杨敬修先后师从数位先生,其中有两位对他影响颇深.一位是沧州李正光(生卒年不详).李正光不仅通晓阿拉伯文,而且博览了友人穆香甫家中大量藏书.另一位是河北孟村的海思服(1832-1920),字全五,是伊斯兰教学者,精通汉文和阿拉伯文,对天文、地理、数学、哲学、医学均有研究,还擅长诗词,能观天象.受两位老师的影响,杨敬修不仅刻苦钻研阿拉伯文和波斯文经典,对伊斯兰经典教义以及阿拉伯文学也有深入研究,19岁时就能用阿拉伯文写诗;他苦读汉文书籍,研读经史子集,在古汉语方面达到较高造诣,后来参加科考并考中秀才.学成后,杨敬修先后在河北三河县霍各庄、玉田县林南仓、丰润县沙流河以及辽宁盖州和沈阳等地清真寺担任教长;到辽宁、北京、绥远(今呼和浩特)、南京、上海等地讲过学;他还著书立说,开启民智,提倡文化,改革经堂教育.
本文系2019年国家社科基金一般项目"宗教中国化视域下的《古兰经》注释与研究"编号19BZJ040
2021-07-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
33-36