10.3969/j.issn.1673-1441.2019.01.006
牛顿《原理》在中国的译介与传播
科学经典的翻译在科学知识的传播乃至产生中起着重要作用.牛顿以拉丁文撰写的《自然哲学的数学原理》是科学史乃至思想史上划时代的巨著.《原理》自1687年发表以来已被陆续译入多种语言,而中文则是世界上拥有《原理》全译本最多的语种.《原理》在中国的译介活动始于19世纪中叶,历经清末、民国和当代三个阶段,其间出现了李善兰手稿本、郑太朴半文言译本、一个白话节选本以及蒙文译本、王克迪译本、赵振江译本、重庆译本等四部当代译本.以牛顿学说在华传播为背景,根据档案资料、中外文献、译本对比以及译者访谈等梳理了《原理》长达一个半世纪的译介历程,并展示了其中涉及的科学传统、语言转换、译者目的、读者期望乃至市场角色等因素.
牛顿、原理、译介、中国
40
N09(自然科学史)
2019-05-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共15页
51-65