期刊专题

中华典籍《太极拳论》英译法研究

引用
本文运用描写翻译法钩沉了中华典籍《太极拳论》英译法,研究发现:《太极拳论》在各个时期译者多选择释义与增词解释法,早期译者利用增词解释法与删减法,中期译者倾向选择增词解释向目标语靠近;而近期译者倾向于逐渐向源语靠近,彰显了中国文化底蕴.

太极拳论、典籍翻译、翻译方法、翻译规范

34

H315.9;Q933;G42

教育部人文社会科学研究项目;国家社会科学基金;河南理工大学青年骨干教师资助计划

2021-04-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

58-60,53

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国科技翻译

1002-0489

11-2771/N

34

2021,34(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn