以仿成作,原型创新——新闻标题的“仿作翻译”
翻译中的仿作是指在翻译过程中借用“仿拟”手法,模仿译语习语或风格为原型,以“仿”成“作”,“原型”创新,创造性地将原文意义转换到译文之中.本文通过实例从三方面对新闻报导翻译中“仿作”的类型和特征进行归纳性分析和展示,指出仿语、仿句和仿调(篇章风格模仿)为其具体操作类型,而模仿性、联想性、缺场性与在场性,以及归化性与叛逆性则为仿作翻译的四大特征,也是其四大翻译原则.
新闻报道、翻译中的仿作、以仿成作、原型创新、仿作类型、仿作特征
30
H31;I27
2017-12-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
42-44,32