期刊专题

汉语科技文体翻译的英化取向溯源

引用
英汉两种语言隶属于两个不同语系.英语句法结构严谨,词语、短语、小句排列疏密有序,以形达意;汉语句法排列不拘一格,形散神聚.译者在英汉互译时一般采取译入语取向的做法,力图使译文接近原文风格.但这种双取向的做法在翻译科技文体时却变为单一的英化取向.中国近代翻译史也是汉语科技文体的形成与发展史,特殊的历史环境造就了英化取向的汉语科技文体和科技文体英汉互译的风格.

取向、翻译、科技翻译

28

2015-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

54-57

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国科技翻译

1002-0489

11-2771/N

28

2015,28(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn