期刊专题

言之不顺,理之不正——从词语搭配看汉译英中的同义现象

引用
每种语言都存在同义现象,但绝对同义关系几乎不存在.故此,同义词之间的相互替换,往往会改变话语的表达意义.本文在词语搭配理论框架下探讨汉英翻译中的同义现象.通过抽样调查政府白皮书英译本中的三对同义词,笔者发现:白皮书英译本中存在着大量的同义误配现象,轻者造成了语义怪异,重者产生了与作者本意完全不同、甚至相反的意义.

同义关系、词语搭配、同义误配、汉英翻译、政府白皮书

26

2013-09-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

43-45,55

暂无封面信息
查看本期封面目录

中国科技翻译

1002-0489

11-2771/N

26

2013,26(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn