论译者的创造性思维——以标语的英译为例
从创造性思维的批判性特征出发,笔者首先对中文标语的可译性及其英译的正确性进行了质疑和批判,然后,对标语翻译中创新的必要性和可行性进行了探讨.为使译文能为西方读者所理解和接受,标语的翻译不一定要以逐字逐句全文照译的方式为正宗,而要灵活变通,独辟蹊径,敢于创新,从而使作者、译者和读者的期待视野得以融合,使译文能满足西方读者的审美需求.
创造性思维、批判性特征、中文标语、英译
26
2013-09-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
28-31