翻译研究“文化转向”再思考
自翻译研究“文化转向”以来,许多研究者从文化角度深入研究翻译,但也有不少人认为“文化转向”把翻译研究的领域变狭窄了,偏离了学科边界,消解了翻译研究的本体,脱离了翻译的根本——语言,把外在的因素无限制地夸大,模糊了翻译研究与文化研究的分野,从而使翻译研究呈现去学科化.本文从翻译研究本体、研究对象、学科化建设以及范式转变四方面对上述说法进行深入分析,发现翻译研究“文化转向”并无上述问题,相反使翻译研究更加丰富和完善,其过程更是翻译学学科发展的一个重要过程.
"文化转向"、翻译研究本体、翻译研究对象、翻译研究去学科化、范式转换
25
长江师范学院科研项目"《红楼梦》英译中的权力关系研究"09jky003的前期成果
2013-05-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
38-41