10.3969/j.issn.1002-0489.2001.02.003
科技德文长句的翻译
德文语法严谨,语序灵活,尤其是在科技文章中大量使用长句、套装句,再加上可分动词前缀与词根分离,与其它一些语言相比,句子成分间关系显得复杂是其显著特点.本文通过典型例句,归纳总结了德语长句的主要形式,构成规律,包括:一、长的冠词-名词结构的几种构成形式1.现在分词与其所属成分构成定语;2.过去分词与其所属成分构成定语;3.形容词与修饰该词的副词构成定语;4.带ZU的不定式及其所属成分作定语;5.冠词-名词结构套装形式;6.过去分词作名词;7.冠词后紧跟分词定语所需的冠词;8.冠词后紧跟分词定语所需的介词.二、语序:正语序、反语序及从句语序三、句子成分的一般顺序1.不同的副词在句子中一般的顺序;2.间接宾语、直接宾语在句子中的顺序;3.否定词NICHT在句子中通常的位置;4.表语结构;5.完成时句子中,情态不定式与动词不定式的位置关系;6.第二分词与不定式的位置关系.四、倒装句五、德文长句中逗号用法种种了解这些有助于弄清句子成分间的关系,解读德文长句.
德语长句基本形式、长句的构成、长句语法、ABC
14
H3(常用外国语)
2004-11-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
11-15