从理论与实践的结合看翻译的认知与应用——《融合与创新:翻译教学与研究》
当今,各民族文化间的交流日益频繁,不仅体现在频次的增加,而且体现在交流的内容逐渐深入上.交流过程中很重要的一个环节便是信息的转换(可能是书面的,也可能是声音的),一方发出去的是中文,另一方要转换为英文、法文或者俄文等才能理解,这就是翻译.大到国家经济的发展、科技事业的进步,小到出行旅游、商店购物等,涉及我们生活的方方面面,都离不开翻译.我国翻译教学发展已久,也取得了显著的成就,为社会培养了一大批高水平、高素质的翻译人才.但在当今素质教育广受重视、网络技术发展日新月异、社会价值取向路径繁多的新环境下,传统的翻译教学理念和教学方法已经不能满足当下翻译教学的需要,教学工作者必须深入思考,开拓出一条能适应新环境、培养新人才的教学道路.笔者在开展湖南省哲学社会科学基金项目"生态翻译学视角下《习近平谈治国理政(第二卷)》中国特色话语英译研究"(项目编号:18WLH31)过程中,系统阅读了《融合与创新:翻译教学与研究》一书,认为该书从理论和实践两方面切入,对如何提高翻译教学效果,推动翻译教育革新,加快翻译人才培养进行了全面的、深入的探索.
2021-10-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插33